In today's always-on world, work doesn't end when you leave the office.
在当今这个永不停歇的世界里,工作并不会在你离开办公室时就结束。
Instead, emails, texts and notifications often follow us home, demanding attention after hours.
相反,电子邮件、短信和通知常常跟着我们回家,在下班后仍然要求关注。
It's tempting to think, "Well, I'm just answering a quick email," but work-related communication after hours is rarely just one message.
人们很容易这样想:“嗯,我只是回复一封简短的邮件,”但下班后的工作沟通很少只是一条信息。
It creates a culture where we feel obligated to respond, slowly eroding the boundary between work and personal time.
这造就了一种我们感到有义务回复的文化,慢慢地侵蚀着工作与个人时间之间的界限。
Staying connected, but research reveals that the cost is far higher than we realize for our health, our families and even our performance at work.
保持在线连接看似无害,但研究揭示,其为我们健康、家庭乃至工作表现所带来的代价,远比我们意识到的要高。
While connectivity might appear beneficial, allowing flexibility and productivity, it can blur the boundaries between work and personal life, leading to several health issues, including increased stress, anxiety and work-life conflict.
尽管互联互通可能显得有益,能带来灵活性和效率,但它也可能模糊工作与个人生活之间的界限,导致若干健康问题,包括压力增加、焦虑以及工作与生活的冲突。
After all, productivity isn't about working more; it's about working well - and that means valuing the time we spend outside work just as much as the time we spend on the job.
毕竟,效率不在于工作更长时间,而在于工作得更好——这意味着我们要像重视工作时间一样,珍视工作之外的时间。
Work-related smartphone use outside working hours also leads to digital burnout, a form of mental exhaustion fueled by our inability to truly "clock out".
在工作时间之外使用智能手机处理工作也会导致数字倦怠,这是一种因我们无法真正“下班”而加剧的精神疲惫。
This constant connectivity increases depressive symptoms in workers who feel pressured to stay reachable.
这种持续在线的状态加剧了那些感到必须随时待命的员工的抑郁症状。
It's a reminder that when it comes to work-life balance, we all have a breaking point.
这提醒我们,在谈论工作与生活平衡时,每个人都有承受的极限。
The right to disconnect isn't just about taking time off -- it's about creating a healthier, balanced way to work in an increasingly connected world.
断开连接的权利不仅仅是关于休假——它关乎在这个日益互联的世界中,创造一种更健康、更平衡的工作方式。
==
**参考答案:**
In today's always-on world, work doesn't end when you leave the office. Instead, emails, texts and notifications often follow us home, **demanding** (demand ) attention after hours. It's tempting to think, "Well, I'm just answering a quick email," but work-related communication after hours is rarely just one message.
It creates a culture where we feel obligated to respond, slowly eroding the boundary between work and personal time. Staying **connected** (connect), but research reveals that the cost is far **higher** (high) than we realize for our health, our families and even our performance at work.
While connectivity might appear **beneficial** (benefit), allowing flexibility and productivity, it can blur the boundaries between work and personal life, leading to several health issues, including **increased** (increase) stress, anxiety and work-life conflict. After all, productivity isn't about working more; it's about working well - and that means valuing the time we spend outside work just as much as the time we spend on the job.
Work-related smartphone use outside working hours also leads to digital burnout, a form of mental exhaustion fueled by our inability to truly "clock out". This constant connectivity increases **depressive** (depress) symptoms in workers who feel pressured to stay reachable.
It's a **reminder** (remind) that when it comes to work-life balance, we all have a breaking point. The right to disconnect isn't just about taking time off -- it's about creating a healthier, **balanced** (balance) way to work in an increasingly connected world.
**填空解析:**
1. **demanding** - 此处需要用现在分词形式,作伴随状语,表示这些通讯方式“主动要求、索求”关注。
2. **connected** - `stay` 是系动词,后面接形容词 `connected` 作表语,表示“保持联系/在线”的状态。
3. **higher** - 空格前有 `far`,用于修饰比较级,所以形容词 `high` 需变为比较级 `higher`。
4. **beneficial** - `appear` 是系动词,后面接形容词 `beneficial` 作表语,表示“看起来有益的”。
5. **increased** - 此处需要用形容词修饰后面的名词 `stress`,`increased` 作为形容词,意为“增加的、增强的”。
6. **depressive** - 此处需要用形容词修饰后面的名词 `symptoms`,`depressive` 意为“抑郁的”。
7. **reminder** - 空格前有不定冠词 `a`,所以需要用名词形式 `reminder`,意为“一个提醒”。
8. **balanced** - `and` 连接两个并列的形容词,共同修饰后面的名词短语 `way to work`,`balanced` 意为“平衡的”。